01 junio, 2006

Una canción por la libertad de los hombres

Este himno anarquista tiene una gloriosa historia revolucionaria y es, al mismo tiempo, una de las canciones más populares de las clases trabajadoras de Polonia, la Unión Soviética y Alemania, por las cuales es conocido con el título de "Varchavianka". Su autor lo compuso en la cárcel en 1884.

La "Varchavianka", "Warschawjanka" o "Varsoviana" fue compuesta, en 1884, por el poeta polaco Waclaw Swiecicki, encarcelado en una prisión de Varsovia, cuando el movimiento obrero polaco sostenía duras luchas y peleaba contra la ocupación rusa. La canción se basó en un tema popular polaco. Se cantó, por vez primera, en la manifestación obrera del 2 de marzo de 1885 en Varsovia y se popularizó en toda Europa por la solidaridad del movimiento obrero con Polonia.

Con el nombre "Marcha triunfal" y subtitulo "¡A las barricadas!", se publicó la partitura, en noviembre de 1933, en la revista "Tierra y Libertad" de Barcelona. Los arreglos musicales para coro mixto los hizo Ángel Miret y la adaptación de la letra al español Valeriano Orobón Fernández. Esta canción, de carácter sindicalista, la habían traído a España unos anarcosindicalistas alemanes y se había hecho popular, sobre todo entre los jóvenes, sustituyendo a la tradicional canción anarquista española "Hijos del pueblo".

MARCHA TRIUNFAL
A LAS BARRICADAS


Texto: Waclaw Swiecicki
Adaptación al español: Valeriano Orobón Fernández

"Negras tormentas agitan los aires,
nubes oscuras nos impiden ver,
aunque nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos manda el deber.
El bien más preciado es la libertad.
Hay que defenderla con fe y con valor."

"Alta la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alta la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos."

"¡En pie pueblo obrero, a la batalla!
¡Hay que derrocar a la reacción!
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
¡Por el triunfo de la Confederación!
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
¡Por el triunfo de la Confederación!"

Me emociona escuchar la vieja versión española. Me recuerda que muchos de nuestros abuelos se dejaron la vida por un mundo mejor. Por ellos y por nosotros he incluido este recuerdo. Un abrazo a todos.

No hay comentarios: